Wie immer fällt mir nach dem Abschicken des Beitrags noch etwas ein. ;)
Wie sieht es mit der Konsistenz beim Begriff Tags aus? Teilweise wird es mit "Tags" übersetzt, an anderer Stelle wieder mit "Schlüsselwörter".
Zweiterer klingt zwar deutscher ;) , aber erstens bin ich mir nicht sicher, ob es den Sinn des ursprünglichen Wortes trifft und zweitens gebe ich zu bedenken, dass das viel länger deutscher Wort im starren und übersetzungsunfreundlichen Layout hier gerne dazu neigt, den restlichen Inhalt in eine neue Zeile umzubrechen und damit das Layout zu zerschießen.
Überhaupt hat das bis jetzt bei mir immer die größte Frustration ausgelöst. Man übersetzt einen englischen Begriff nach bestem Wissen und Gewissen, wartet darauf das er freigeschalten wird, nur um dann festzustellen, das die eigene Übersetzung das Layout zersprengt und es eigentlich schlimmer aussieht als zuvor.
Dann heißt es nochmal übersetzen und die Wörter und Sätze so lange im Gehirn herumwürfeln, bis eine möglichst kurze, aber nicht sinnentstellende Übersetzung herauskommt, die nicht mehr Platz einnimmt, als den, den uns die Jungs von WordPress.com mit ihren englischen Begriffen zubilligen.
Da deutsche Übersetzungen in der Regel um einiges länger sind, als ihre englischen Pendants, kann man erahnen, was das stets für ein Kampf ist, der regelmäßig bei der Übersetzung einen Kompromiß verlangt.
Ich muss zugeben, das ich in solchen Momenten manchmal ernsthaft daran zweifle wie ernst es den WP.com Jungs mit mehrsprachigen Interfaces ist. Dieses messerscharf kalkulierte Layout vermittelt jedenfalls nicht gerade den Eindruck als gäbe es nebem dem englischen noch eine andere Sprache, auf deren Bedürfnisse man eigehen müsste.
Das Ergebnis kann man jedenfalls jederzeit exemplarisch auf den verschiedensprachigen Portalseiten bewundern. Als Beispiel nenne ich hier einfach mal
Bei näherem Hinsehen wird man aber auf den meisten Seiten an einigen Stellen den Text aus dem Layout brechen sehen.
Gerade wegen dieser Probleme erfüllt es mich ein bisschen mit Stolz für den Begriff "Remember me?" das Wort "Merken" gefunden zu haben, damit in der Loginbox auch der "Anmelden" Knopf noch in der gleichen Zeile dargestellt werden kann. Gleiches gilt für "Aufrufe" als Übersetzung für "Views", womit die Blogstatistik Box innerhalb der Blog-Statistik wieder layoutkonform ist, ohne das der Sinn zu stark verfremdet wäre. :)
Ja, mit solchen Kompromissen muss ein WordPress.com Übersetzer kämpfen.